А жизни скоротечной Купи хотя сто пуд. Не можно смертных и проч. Их меньше гривны точка В продаже николи, Их рукописи строчка Ценою два рубли...
Но нет, все они неназойливо пахли ничем, ровно ничем. Он оторвал взгляд от пола и устремил его туда, где стояли на коленях люди, уже ..
Может, весенний цветок, что приколола у сердца, издавал аромат надежды. И запах лекарственных снадобий прошел, миновал, и сладость нового запаха пронизала дом наш...
Вы читаете «Остров Сахалин», страница 9 (прочитано 3%)
Чехов Антон Павлович
публичную лекцию. - Имеется в виду академик
Ф.Б. Шмидт (1832-1908), известный русский ботаник, геолог, палеонтолог;
прочел в Николаевске две лекции о новых путешествиях и исследованиях на
Амуре и Сахалине.
3 На пути от Хабаровки... - Город Хабаровск до октября 1893 г.
назывался Хабаровка.
4 Командир парохода г. Л. - Пароходом "Байкал", на котором плыл Чехов,
командовал Павел Густавович Лемошевский.
5 ...Отелло... мог бы говорить о "...утесах неприступных". - Чехов
цитирует трагедию В. Шекспира в переводе П.И. Вейнберга (изд. Суворина,
СПб., 1886), акт. I, сцена 3.
6 У него три помощника: г. Б., племянник известного астронома Б. и два
шведа - Иван Мартыныч и Иван Вениаминыч - г. Б. - Бредихин Ипполит Петрович,
племянник директора Пулковской обсерватории Ф.А. Бредихина (1831-1904); Иван
Mapтынович Эриксон - старший офицер "Байкала", состоял с Чеховым в
переписке, последовавшей за их сахалинским знакомством; Иван Яковлевич (а не
Вениаминович, как у Чехова) Аулин; некоторые сведения о нем сообщил Чехову
И.М. Эриксон: "Аулин Иван Яковлевич... перешел в ту же осень, т.е. в 1890
г., командиром немецкого парохода "Аугустус"... и плавал на нем до весны 92
года... Он здоров и комик, как и раньше, по-русски говорит уже довольно
сносно в как финляндец ужасный русофил" (ГБЛ, отдел рукописей).
7 На амурских пароходах и "Байкале" арестанты помещаются на палубе
вместе с пассажирами III класса. Однажды, выйдя на рассвете прогуляться на
бак, я увидел, как солдаты, женщины, дети, два китайца и арестанты в
кандалах крепко спали, прижавшись друг к другу; их покрывала роса, и было
прохладно. Конвойный стоял среди этой кучи тел, держась обеими руками за
ружье, и тоже спал.
8 ...французский мореплаватель, граф Лаперуз - Жак Франсуа Лаперуз
(1741-1788) совершил несколько морских путешествий, среди которых наиболее
известно кругосветное плавание 1785-1788 гг., во время которого он
исследовал в числе прочего Камчатку и Сахалин; в честь Лаперуза назван
пролив, отделяющий Сахалин от японского острова Хоккайдо.
9 Лаперуз пишет, что свой остров они называли Чоко, но, вероятно,
название это гиляки относили к чему-нибудь другому, и он их не понял. На
карте нашего Крашенинникова [Крашенинников Степан Петрович (1711-1755) -
путешественник, академик, сподвижник М.В. Ломоносова, участник второй
Камчатской экспедиции.] (1752 г.) на западной берегу Сахалина показана река
Чуха. Не имеет ли эта Чуха чего-нибудь общего с Чоко? Кстати сказать,
Лаперуз пишет, что, рисуя остров и называя его Чоко, гиляк нарисовал и
речку. Чоко переводится словом "мы".
... Потом огненный круг канул за черту кругозора, и в небе началась новая пляска всех красок и всех оттенков, пьяные игры пылающих, разноцветных, меняющихся хамелеонов и саламандр. Еще немного позже взошли четыре луны: голубая, зеленая, желтая и фиолетовая, и их лучи, перекрещиваясь, протянули потоки спокойного света через все еще воспламеняющиеся отблески дня. Заметив, что я занят картинами неба, Дьявол сказал мне самодовольно: - Однако ты изумлен довольно. Cosi ti circonfulse luce viva, как говорит ваш поэт. Но посмотри вниз: здесь наступила пора любви. Я сделал вид, что не замечаю искажения в цитате из "Рая", и действительно опустил взоры. Охваченные страстным томлением, живые стебли теперь влачились один к другому, соединяясь в группы по три, и глаза их под магическим светом четырех разноцветных лун ожили и замерцали огнем вожделения. Я видел, как растения, заплетая шнуром свои стебли и вытягиваясь в высь, как копья, близили чашечки своих цветов, словно змеи на жезле Гермеса свои головы. Я видел, как потом три чашечки соприкасались, как глаза их подергивались мутной влагой, как лепестки их спаивались в один безобразный бутон. Мы продолжали скользить в легком полете над ощетинившейся почвой, и я спросил своего спутника: - Почему они соединяются по три? Дьявол отвечал презрительно: - Ты, как человек, думаешь, что может существовать лишь два пола. В этом мире их - три, но я знаю другой, где их - семнадцать, и есть такие, где их - несколько тысяч. Но я не поведу тебя в эти страны, чтобы не задать твоему бедному земному разуму непосильной работы. Тем временем съединившиеся стебли встали под нами, как стальные прутья, и устремили свои острия прямо в небо; к стеблям тесно прижались их листья-чешуя, а между стеблями у корней открылась почва, морщинистая, сухая, как кожа дряхлого гиппопотама. Я опять задал вопрос: - Разве на этой планете нет воды? Дьявол кинул небрежно в ответ: - Здесь есть водород...