Чехов Антон Павлович
читайте также:
Он не просто торговец. Он символ, мешающий нашей жизни. Сегодня, или, лучше сказать, особенно сегодня, Ясукити испытывал к этому уличному торговцу глухое раздражение...
Рюноскэ Акутагава   
«Десятииеновая бумажка»
читайте также:
- Ты проснулся? Тогда спускайся скорее, завтрак готов. Джоби встал с постели и раздвинул занавески...
Барстоу Стэн   
«Джоби»
читайте также:
"Сначала, - говорю я себе, - всё больше людей входит в театр, затем всё меньше. В конце концов никто уже не входит в театр". "Спектакль начался", - думаю я, встаю и направляюсь к центру города...
Бернхард Томас   
«Комедия?.. Или трагедия?..»
        Чехов Антон Павлович Рефераты и сочинения «Вишневый сад» как пример чеховской пьесы
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
«Палата No 6», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Хамелеон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Все рефераты и сочинения

«Вишневый сад» как пример чеховской пьесы


Вспомним рассказы А. П. Чехова. Лирический настрой, пронзительная грусть и смех... Таковы и его пьесы — пьесы необычные, а тем более казавшиеся странными чеховским современникам. Но именно в них ярче и тлубже всего проявилась “акварельность” красок писателя, его проникновенный лиризм, его пронзающая точность и откровенность.
Любая пьеса Чехова имеет несколько планов, и то, что говорят герои, — отнюдь не то, что скрывает за их репликами сам автор. А то, что он скрывает, может быть, вовсе не то, что он хотел бы донести до зрителя... От этой многоплановости — сложности с определением жанра. Например, “Вишневый сад” сам автор назвал комедией. Но ведь пьеса-то грустная!.. Так в чем же дело?
Как известно с самого начала, имение обречено; обречены и герои — Раневская, Гаев, Аня и Варя — им не на что жить, не на что надеяться. Предлагаемый Лопахиным выход для них невозможен. Сад для них символизирует прошлое, какую-то давнюю, прекрасную жизнь, когда все было легко и просто, и даже умели сушить вишню и возами отправлять в Москву... Но теперь сад состарился, урожайные годы редки, способ приготовления вишни забыт... Постоянное неблагополучие чувствуется за всеми словами и поступками героев... И даже надежды на будущее, высказанные одним из самых деятельных героев — Лопахиным, — неубедительны. Неубедительны и слова Пети Трофимова “вся Россия наш сад”, “надо работать”. Ведь сам Трофимов — “вечный студент”, который никак не может приступить к какой-либо серьезной деятельности. -Неблагополучие и в том, как развиваются отношения между персонажами, и в их разговорах. Каждый говорит о том, что его интересует в данный момент, и не слушает других. Героям Чехова свойственна трагическая “глухота”, поэтому в диалогах мешается важное и мелкое, серьезное и глупое.
В пьесе, как и в человеческой жизни, перемешаны обстоятельства трагические (материальные трудности, неспособность героев к действию) и комические (например, падение Пети Трофимова с лестницы в самый напряженный момент). Везде виден разлад, даже в том, что слуги ведут себя, как господа. Фирс говорит, сравнивая прошлое и настоящее, что “все враздробь”. Существование этого человека словно бы напоминает молодым, что жизнь началась давно, еще до них. Символично и то, что его забывают в имении...
И знаменитый “звук лопнувшей струны” — это тоже символ. Если натянутая струна — готовность, решительность, действенность, то лопнувшая — конец. Правда, есть еще неясная надежда, ведь повезло же соседнему помещику Симеонову-Пищику: он не лучше других, а у него то глину нашли, то прошла железная дорога. Аня — та просто уверена в будущем. Но везение — это случайность, которую не надо возводить в абсолют; Анина же уверенность — от молодости. Пьесам Чехова вообще не свойственно расставлять акценты, давать однозначные характеристики и четко определять будущие пути.
Жизнь и грустна, и весела. Она трагична, непредсказуема, — об этом и говорит писатель в своих пьесах. И поэтому так трудно определить их жанр — ведь автор одновременно показывает все стороны нашей жизни...


Источник:http://www.litra.ru/




Тем временем:

... Но вот, в начале шестидесятых, моровое поветрие пебрины напрочь загубило рассадники шелкопряда в Европе, пахнув к тому же за море, в Африку, а по слухам, и в Индию. Когда в 1861 Эрве Жонкур вернулся из очередного путешествия со свежей кладкой яиц, спустя два месяца почти весь выводок был охвачен недугом. Для Лавильдье, как и для множества других мест, благоденствие которых держалось на шелковом деле, тот год показался началом конца. Наука была бессильна разгадать причины мора. Весь белый свет, до крайних своих пределов, находился точно в плену у загадочного колдовства. -- Весь, да не весь, -- тихо молвил Бальдабью. -- Да не весь, -- добавил он, разбавляя на два пальца свой "Перно".
6
Бальдабью был тем самым человеком, который появился в здешних краях двадцать лет назад, прямиком направился к городскому голове, без объявлений вломился в его кабинет, раскинул на столе шелковый шарф цвета вечерней зари и спросил:
-- Как по-вашему, что это?
-- Женские фитюльки.
-- Не угадали. Фитюльки, только мужские: звонкая монета.
Городской голова велел выставить его за дверь. Тогда Бальдабью построил вниз по реке прядильню, на опушке леса -- ригу для разведения шелкопряда, а на развилке вивьерской дороги -- церковку в честь святой Агнессы. Нанял десятка три работников, выписал из Италии диковинную деревянную машину -- сплошные шестеренки да колесики -- и не изрек ни слова еще семь месяцев. Потом снова нагрянул к городскому голове и выложил на стол тридцать тысяч франков крупными купюрами в аккуратных стопках.
-- Как, по-вашему, что это?
-- Звонкая монета.
-- Не угадали. Это доказательство того, что вы олух царя небесного.
Бальдабью собрал деньги, запихнул их в суму и пошел к выходу.
Городской голова остановил его:
-- Что от меня требуется, черт подери?
-- Ничего -- и вы станете самым богатым городским головой в округе.
Через пять лет в Лавильдье было семь прядилен; городок стал одним из главных шелководческих и ткацких центров Европы...

Алессандро Барикко   
«Шелк»





Чехов Антон Павлович:

«Двадцать девятое июня»

«Жилец»

«Единственное средство»

«Рассказы. Юморески. «Драма на охоте». 1884—1885»

«Который из трех?»


Все книги



Другие ресурсы сети:

Левитов Александр Иванович

Бестужев-Марлинский Александр Александрович

Народная Библиотека Максима Горького

Горький Open Source

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.antonchehov.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.